Sikh Prayer, 'Jamia Poot Bhagat Govind Ka'
Jamia Poot Bhagat Govind Ka on kaunis sikhien rukous, joka luetaan usein päivittäisten rukousten aikana. Se on kiitosrukous Kaikkivaltialle kaikista siunauksista, jotka Hän on meille suonut. Rukous on sävelletty runon muodossa ja se on täynnä merkityksellisiä sanoja ja lauseita.
Merkittäviä sanoja ja lauseita
Rukous koostuu merkityksellisistä sanoista ja lauseista, jotka ilmaisevat palvojan kiitollisuutta Kaikkivaltiaan kohtaan. Rukouksessa käytetyt sanat ovat yksinkertaisia mutta voimakkaita ja välittävät sanoman kiitollisuudesta ja nöyryydestä. Sanat ovat myös täynnä hengellistä merkitystä ja herättävät kunnioituksen ja kunnioituksen tunteen.
Hengellinen merkitys
Rukous on täynnä hengellistä merkitystä ja se muistuttaa nöyryyden ja kiitollisuuden tärkeydestä. Se on muistutus siitä, että meidän tulee olla kiitollisia kaikista siunauksista, joita Kaikkivaltias on meille suonut. Rukous toimii myös muistutuksena olla nöyrä ja etsiä Kaikkivaltiaan ohjausta kaikissa pyrkimyksissämme.
Johtopäätös
Jamia Poot Bhagat Govind Ka on kaunis sikhien rukous, joka on täynnä merkityksellisiä sanoja ja lauseita. Se on kiitosrukous Kaikkivaltialle kaikista siunauksista, jotka Hän on meille suonut. Rukous on täynnä hengellistä merkitystä ja se muistuttaa nöyryyden ja kiitollisuuden tärkeydestä. Se on rukous, jota voidaan lausua päivittäin, jotta voimme etsiä Kaikkivaltiaan johdatusta kaikissa pyrkimyksissämme.
Guru Ajrun Dev jin ensimmäinen vaimo Ram Devi menehtyi traagisesti ilman perillistä. Hänen äitinsä luona Bibi Bhani Guru meni naimisiin uudelleen ja meni naimisiin Mata Gangan kanssa. Kun hän ei tullut raskaaksi, Guru Arjun käski häntä pyytämään siunausta viisaalta Baba Buddha .
Ganga pukeutui hienoimpiin, runsaasti kirjailtuihin vaatteisiinsa. Hän käski palvelijoitaan kuljettaa houkuttelevia makeisia ja loistavia herkkuja täynnä olevia tarjottimia metsään, jossa viisas asui. Baba Buddha ji kieltäytyi nauttimasta runsaista ruoista eikä tarjonnut siunausta.
Ganga palasi jälleen metsään syyskuussa 1594, Assu 1651Bk -kuun 21. päivänä. Hän pukeutui tavallisiin puuvillaisiin vaatteisiin. Hän toi mukanaan yksinkertaisen aterian leipätehtävä , eräänlainen sipulilla ja chilillä maustettu täysjyväleipä, jonka hän oli valmistanut itse. Hän polvistui ikääntyneen palvojan eteen ja anoi nöyrästi tämän siunausta. Baba Buddha hyväksyi hänen tarjouksensa. Hän julisti, että naisen tulisi tulla raskaaksi ja synnyttää poika, joka murskaa hänen perheensä viholliset, aivan kuten hän mursi sipulin rotista.
Arjun Dev viides guru sävelsi tämän iloisen juhlan rukouksen ilmoittaakseen poikansa saapumisestaHar Gobindjoka lopulta seurasi häntä kuudentena guruna.
Sikhien juhlarukous lapsen sikiämisen ja syntymän puolesta
Tämä hymni voidaan laulaa rukouksena tai siunauksena lapsen sikiämisen ja syntymän kunniaksi. Se voidaan lausua milloin tahansa tai se voidaan esittää osana a kirtan ohjelmoida:
- Kun parit toivovat hedelmöitystä.
- Kun vanhemmat odottavat.
- Kun juhlitaan syntymäpäivää.
- Kun juhlitaan lapsen syntymäpäivää.
Gurmukhi-sanat on kirjoitettu tässä foneettisesti ja ne voivat poiketa jonkin verran hyväksytyistä lyhyistä kirjoitusmuodoista, joita käytetään otsikossa.
Assaa Mehlaa 5||
Raag Assan viidennen gurun talo
'Satigur saachai deeaa bhaej||
Todellinen valistaja on todella lahjakas lapselle.
Chir jeevan oupajiaa sanjog||
Pitkä elämä on syntynyt kohtalon mukaan.
Oudharai maahi aae keeaa nivaas||
Hän tuli ja sai asunnon kohdussa.
Maataa kai man bahuth bigaas||1||
Äidin sydän on niin iloinen. ||1||
Janmiaa poot bhagat govind kaa||
Universaalin Herran palvojalle syntyy poika.
Pragattiaa sabh meh likhiaa dhur kaa||rehaao||
Tämä ilmeisen kohtalon ensisijainen kirjoitus on paljastettu kaikille. ||Tauko||
Dasee maasee hukam baalak janam leeaa||
Kymmenentenä kuukautena, Jumalan käskyn mukaisesti, vauva on syntynyt.
Mittiaa sog mehaa anand theeaa||
Suru on kadonnut ja suuri iloinen autuus on seurannut.
Gurbaanee sakhee anand gaavai||
Hengellisten kumppaneiden Guru-lauluja lauletaan iloisesti.
Saachae saahib kai man bhaavai||2||
Tosi Herran sydän on tyytyväinen. ||2||
Vadhhee vael bahu peerree chaalee||
Viiniköynnös on kasvattanut köynnökset, jotka kestävät monta sukupolvea.
Dharam kalaa har bandh beahalee||
Koneen toiminta käynnistyy, Herra vahvistaa voimallisesti rakastavan antaumuksen.
Mies chindiaa satiguroo diva-i-aa||
Sen, mitä mieleni toivoo, todellinen valistaja myöntää.
Bha-e achint ek liv laa-i-aa||3||
Minusta on tullut huoleton, yhteen Herraan, keskityn huomioni. ||3||
Jio baalak pitaa oopar karae bahu maan||
Lapsena, jota isä pitää suuressa arvossa
Bulaa-i-aa bolai gur kai bhaan||
Puhun siis niin kuin valistaja haluaa minun puhuvan.
Gujhee chhanee naahee baat||
Kerronta ei ole piilotettu.
Gur naanak tuthaa keenee daat||4||7||101||
Guru Nanak on erittäin tyytyväinen ja antanut tämän lahjan. ||4||7||101|| SGGS||396
